为何在数学里 Manifold 会被翻译成“流形”?

您所在的位置:网站首页 manifold garden攻略 为何在数学里 Manifold 会被翻译成“流形”?

为何在数学里 Manifold 会被翻译成“流形”?

#为何在数学里 Manifold 会被翻译成“流形”?| 来源: 网络整理| 查看: 265

这个术语的本义其实非常直白:mani-fold,“多重的”或者“多样的”,按说汉语翻译成“多样体”或是“多重体”都行(正如和制汉语的翻译)。引述“天地有正气、杂然赋流形”的“流形”,是对“多重、多样、繁复”这个意义的变相直译。但是我的个人认为,该术语本义包含的意思有点过大了,但是鉴于汉语表示这类意思的词非常多,所以不会对实际使用造成不良影响。

这个词最早出现在黎曼的哥廷根演讲中:

Grössenbegriffe sind nur da möglich, wo sich ein allgemeiner Begriff vorfindet, der verschiedene Bestimmungsweisen zulässt. Je nachdem unter diesen Bestimmungsweisen von einer zu einer andern ein stetiger Uebergang stattfindet oder nicht, bilden sie eine stetige oder discrete Mannigfaltigkeit; die einzelnen Bestimmungsweisen heissen im erstern Falle Punkte, im letztern Elemente dieser Mannigfaltigkeit.

以上部分的大概意思是,“如果要确定一个东西的大小的话,就一定需要有一个描述其的概念。而根据这个东西里面是否存在内部的连续过渡,可以把其分为“离散流形”和“连续流形”。前者确定里面东西的方式称为“点”,而后者称为“元素”。”。实际上,在黎曼的时代,“离散流形”实际上可以指集合——康托建立集合论的早期文章就是用“流形(Punktmannigfaltigkeit)”来代表集合的。其实黎曼之所以使用这个词,是因为无论是集合论还是函数理论中,都需要指出变量的取值范围,这个取值范围被黎曼称为Mannigfaltigkeit,因为这个范围代表了变量能够取多种多样值的可能。黎曼归纳地定义了一个叫做n-fach ausgedehnte Mannigfaltigkeit的概念,来说明从现代看来指的是确定一个n维空间的点需要n个数的事情。

Manifold这个词本身是日耳曼语,该词的土耳其语翻译是çok katlı(多层)、阿塞拜疆语是çoxobrazlı(多形——obrazlı是俄语借词)、俄语是многообразие(多形、多样)、希伯来语是יריעה(层)、希腊语是polychóros(多重空间)、孟加拉语是bahu-bhām̐ja(多层、多重)(在雅利安语言里面,孟加拉语对于术语的翻译一般比较保守)、芬兰语是monisto(moni“多”加上一个具有强化意义的名词词尾-s.to——而这个词尾其实是从北亚常见的序数词尾-nci+partitive词尾-ta+名词强化词尾-i缩合而来)、匈牙利语是sokaság(sok"多"加上一个抽象名词词尾-aság)——要注意,匈牙利语sok和突厥语的çok应该是有共同来源的。而拉丁国家一般对manifold和variety不做术语区分,在任何情况下都直接用variety。英语和汉语的情况比较特殊——manifold一般指非代数几何里的流形,代数几何中的流形一般用variety,可能和代数几何早期在拉丁国家的发展有关,但是实际上两个概念几乎没有区别。

蒙古语比较废,直接用英语manifold。。。。。

我个人建议该词的满语翻译是:

从日耳曼语意译:gere.rsu、largi.rsu、geren/largin dursun.或者仿照芬兰语、匈牙利语构造gerentu、largintu.

但是需要考虑到存在complex manifold “复(数空间)流形”,而复数用largin ton翻译相对合适,所以更建议从gere.n这个词出发.

@黑暗火焰射手 @柳突破



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3